Keine exakte Übersetzung gefunden für تخفيف عبء العمل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تخفيف عبء العمل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • le dicen al cliente como debe hacer la declaracion para disminuir la pena.
    يقولون لهم فقط العميل لاتخاذ حجة فقط لا يمكن حتى يتمكنوا تخفيف عبء العمل.
  • Creemos que ese enfoque no sólo facilitaría la solución de los casos que atiende el Tribunal, sino que también contribuiría a promover la participación local.
    ونؤمن بأن ذلك النهج لن يؤدي إلى تخفيف عبء عمل المحكمة فحسب، بل سيسهم أيضا في تعزيز الملكية المحلية.
  • Confiamos en que la reciente apertura de una cuarta sala de vistas, que empezará a operar el 1° de marzo de 2005, ayude a aliviar el volumen de trabajo del Tribunal.
    ونحن على ثقة بأن افتتاح قاعة رابعة للمحكمة، تعمل منذ 1 آذار/مارس 2005، سيساهم في تخفيف عبء العمل الثقيل على المحكمة.
  • Por ejemplo, los coordinadores políticos podían suministrar información sobre cuestiones administrativas y aliviar así en gran medida la carga de trabajo del Consejo.
    فعلى سبيل المثال، يمكن للمنسقين السياسيين، إذا استُعين بهم كجهة تنسيق للمسائل الإدارية، أن يسهموا كثيرا في تخفيف عبء العمل الرسمي للمجلس.
  • La política actual en el trabajo de mujeres tiene por objeto aliviar sus tareas concediéndoles ventajas y garantías suplementarias en lo que respecta a la maternidad y al ejercicio de las responsabilidades familiares.
    والسياسة المتبعة حاليا في مجال عمل المرأة تستهدف تخفيف عبء عملها من خلال منحها لمزيد من المزايا والضمانات المتصلة بالأمومة وممارسة المسؤوليات الأسرية.
  • Por último, el volumen de trabajo de las Salas podría reducirse si se remitiera un número indeterminado de causas a las jurisdicciones nacionales competentes de la ex Yugoslavia en cumplimiento de la regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba.
    وأخيرا، يتوقع تخفيف عبء عمل الدوائر بإحالة عدد غير محدد من القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة في يوغوسلافيا السابقة بموجب القاعدة 11 مكرر من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
  • Los proyectos en marcha se centran en la educación, la salud, el agua y las infraestructuras, lo que en gran medida ha contribuido a reducir la pesada carga de trabajo de las mujeres y les ha dejado tiempo para participar eficazmente en las actividades de desarrollo de la comunidad.
    وتتعلق المشاريع المنفذة بالتعليم والصحة والمياه والبنى الأساسية، مما أسهم إلى حد كبير في تخفيف عبء العمل الثقيل الملقى على كاهل المرأة، متيحاً لها الوقت للمشاركة بفعالية في أنشطة تنمية المجتمع المحلي.
  • La política relativa al trabajo de las mujeres aplicada desde hace varios decenios se basa en el principio del aliviar sus condiciones de trabajo, gracias a una serie de prestaciones y garantías para proteger la maternidad y el ejercicio de las responsabilidades familiares.
    والسياسة المتصلة بعمل المرأة، والتي تُتبع منذ عقود مضت، تستند إلى مبدأ تخفيف عبء عملها، وذلك عن طريق مجموعة من المخصصات والضمانات الرامية إلى حماية الأمومة وممارسة المسؤوليات الأسرية.
  • El PRODERQUI asumió el objetivo de aliviar la carga de trabajo de las mujeres en actividades cotidianas para hacer efectiva dicha participación en los procesos políticos de toma de decisiones, así como para el fortalecimiento de las organizaciones y microempresas de mujeres indígenas.
    فقد استهدف المشروع تخفيف عبء عمل النساء في الأنشطة اليومية بغية ضمان فعالية مشاركتهن في العملية السياسية لاتخاذ القرار، علاوةً على تعزيز منظمات نساء الشعوب الأصلية والمؤسسات الصغيرة الخاصة بها.
  • Esas estrategias se centran, por ejemplo, en proteger a las adolescentes embarazadas y a las madres solteras, reducir en un 50% la mortalidad materna, adoptar medidas robustas a fin de proteger a la mujer contra el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA), espaciar los nacimientos para reducir la mortalidad infantil, facilitar un mayor acceso a los programas destinados a aligerar el trabajo de la mujer, promover el ahorro, proteger a la mujer contra el abuso sexual y la violencia en el hogar y ampliar los derechos de la mujer en la familia.
    وذكرت أن هذه الاستراتيجيات ركَّزت، مثلاً، على حماية المراهقات الحوامل والأمهات غير المتزوجات، وخفض وفيّات الأمهات بمقدار النصف، واتخاذ تدابير حازمة لحماية المرأة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمباعدة بين الولادات لخفض وفيات الرُضّع، وإتاحة فرصة أكبر للاستفادة من برامج تخفيف عبء عمل المرأة، وتشجيع الادخار، وحماية المرأة من الإيذاء الجنسي والعنف الأُسَري، وزيادة حقوق المرأة داخل الأسرة.